Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

La peregrinación

Рождественская кантата "Наше Рождество" (Navidad Nuestra) аргентинского композитора Ариэля Рамиреса на стихи Феликса Луны - история Рождества Христова от первого известия о рождении и до бегства Марии и Иосифа в Египет
Мелодия второй части кантаты - La peregrinación - "Странствование" была позаимствована французским шансонье Жилем Дрё для своего "Жаворонка"
В аранжировке Поля Мориа мелодия стала эстрадно-симфонической композицией, и многие из нас выросли на этой музыке - слушая заставку знаменитой передачи

А в испаноязычном мире La peregrinación до сих пор звучит во время Рождественских праздников, и поется в ней о том, как усталые Иосиф и Мария бредут по дороге и не могут найти себе ночлега, и ещё никто не знает, что в эту ночь на земле родится Бог





О, Иосиф и Мария, через замерзшие пампасы, где репейники и крапива,
Вы идете друг за другом напрямик через поле. Нет для вас ни пристанища, ни гостиницы, вы продолжаете путь.
"Полевой цветочек, воздушная гвоздика, о, если никто не даст тебе крова, где ты родишься?
Где родишься, растущий цветочек, испуганный голубок, бессонный сверчок?"
Вы идете друг за другом - Иосиф и Мария, в которой сокрыт Бог - и никто не знал об этом.
Вы идете друг за другом, путники.
"Дайте мне приют ради моего сына".
Вы идете друг за другом.
"Солнца и луны, глаза как миндаль, оливковая кожа.
Деревенский ослик, пегий вол, уже скоро появится мой сынок, приготовьте для него место!
Тростниковая хижина - мой единственный кров, два дружеских дыхания, ясная луна".
Вы идете друг за другом, Иосиф и Мария, в которой сокрыт Бог, и никто не знал об этом.
Вы в пути, Иосиф и Мария




Молитва Господня

В исполнении рижского хора Kamēr
Музыка Георга Пелециса



Георг Пелецис - латвийский композитор, теоретик музыки, профессор Латвийской Музыкальной Академии, наш современник

На текст "Отче наш" писали музыку многие европейские и русские композиторы
На латинский текст молитвы - среди прочих - Ф. Лист
на немецкий - Ф.Шуберт

на славянский текст молитвы  - М.Березовский, С. Дегтярёв, П.И. Чайковский, А, Гречанинов, С.В. Рахманинов, А.Шнитке и др.

Птицы



"... Вторник 12 (24 сентября) 1816 года. Ночью мы опять пошли назад к Голанду, чтоб попасть на настоящую дорогу, с которой свернули. Мы близ Ревеля. Вечер очень хорош. Мы пригласили капитана выпить с нами пуншу. Он разговорился про свои путешествия. Между прочим, он рассказал, как на возвратном пути из Португалии, когда их застигла буря, угрожавшая опасностью экипажу, целая стая голубей опустилась на корабль. Матросы ловили руками дрожащих от испуга птиц и сажали в клетку, с тем чтобы потом употребить на обед. Но когда буря миновала, небо прояснилось, один из матросов выпустил их на волю, в то время как товарищи его отдыхали. "К чему нарушать законы гостеприимства? – подумал он.– Они просили у нас приюта, мы спасли их, как Господь спас нас". Несколько минут спустя матрос упал в воду, и весь экипаж единодушно дал обет отслужить обедню за его спасение. Его благополучно вытащили, и, когда корабль пришел в Марсель, капитан и все матросы отправились босиком в церковь Богоматери принести благодарение за помощь. Во время вечерней молитвы мы поднялись на палубу. Огромная волна прошла над нашими головами, не замочив нас..."

Ипполит Николя Жюст Оже. Из "Записок"